Особенности перевода медицинской тематики

Одной из главных направлений переводов нашего бюро является медицинский перевод, а именно медицинской документации.
Наше бюро принимает в работу абсолютно разные медицинские документы, начиная от небольшой медицинской справки и заканчивая инструкциями к медицинским препаратам.
Документы отдаются в работу исключительно переводчикам, второе образование которых медицинское или фармацевтическое.

Основные виды медицинских переводов следующие:
 - перевод медицинский заключений
 - перевод медицинских справок
 - перевод медицинских выписок
 - перевод медицинских статей
 - перевод инструкций к медицинским препаратам
 - фармацевтический перевод
Перевод медицинских заключений и выписок - это в основном документы от физических лиц, которые после перевода нужно нотариально заверить.
Перевод медицинских справок - это также вид документов, с которыми обращаются частные лица, с дальнейшим нотариальным заверением или заверением в Министерстве иностранных дел, если форма справки соответствует требованиям МИДа.
Перевод медицинских статей подразумевает перевод статей о медицине в журналах, газетах. С подобным видом переводов обращаются как частные лица, так и компании.
Перевод инструкций к медицинским препаратам – такой вид перевода зачастую необходим частным медицинским клиникам либо же предприятиям, занимающимся поставкой импортного медицинского оборудования.
Фармацевтический перевод подразумевает перевод разных вкладышей к лекарственным препаратам, капсулам, таблеткам импортного производства, инструкций по применению лекарственных препаратов иностранного происхождения.
Перевод инструкций к медицинским препаратам, осуществляется лучшими нашими специалистами, которые подходят к своей работе со всей серьезностью, понимая, что от правильного перевода зависит и здоровье, а случаями и жизни людей.